Zorica_Salijevic01

Zorica Salijević
NAUČILA SAM DA NIKAD NE KAŽEM – NIKAD

Ovih dana naša sagovornica dolazi u Srbiju da promoviše svoju četvrtu knjigu za decu – Pobuna devojčica, ali i da najavi prvi projekat svoje nevladine organizacije – međunarodni kuvar koji se sastoji od 30 recepata iz 15 zemalja širom sveta – Svet na tanjiru

Kaže da je srećna jer radi ono što voli. Danas mnogi ne mogu da se time pohvale. I da se izborila za svoje mesto pod suncem. Piše knjige, promoter je srpske, švedske i ostalih kultura na teritoriji Skandinavije, a bavi se i humanitarnim radom.
Zorica se pre deset godina preselila u Stokholm, jer je želela da se okuša u nečemu potpuno novom. Ali, kako to obično biva, snovi su jedno, a stvarnost je nešto sasvim drugo.
– U tuđoj zemlji, potpuno sama nakon tri godine, shvatila sam da ništa nije onako kako mi je obećano i na kraju sam se našla na ulici: bez posla, stana i bez novca! Ali, odlučila sam da ostanem i postanem neko. Verovala sam u sebe i znala sam da sa mojim talentom i energijom, uspeh neće izostati. I tako je i bilo, sa osmehom se danas priseća naša sagovornica vremena kada je bila više gladna nego sita.

slika1_basta
Bašta iznad koje je Zoricin stan izabrana je pre tri godine za najlepšu u gradu

Pisanje na tri jezika. Nakon pet izdatih knjiga, od kojih su četiri za decu, Zorica se ”vraća” u vreme kada je napisala prvu – još u srednjoj školi. Doduše, to nije bila prava knjiga, jer su pesme pisane rukom, ali je sadržala i biografiju, i mišljenja drugarica o pesmama. Prvu, pravu knjigu S Nojevom barkom u srcu – napisala je nakon posete Kanadi, a zatim su usledile: Mali dečiji pravoslavni bukvar, Mali dečiji pravoslavni kalendar, pa zbirka poezije, pisana na tri jezika: srpskom, makedonskom i švedskom. Zašto baš na tri jezika?
– Srpski, jer je moj maternji jezik, moj otac je iz Makedonije i stihovi napisani na makedonskom su u znak zahvalnosti njemu, a stihovi na švedskom su samo dokaz šta sve čovek može da uradi u jednoj stranoj zemlji ako savlada jezik.

Pages: 1 2 3